Перевод "to encounter" на русский
Произношение to encounter (ту энкаунте) :
tʊ ɛŋkˈaʊntə
ту энкаунте транскрипция – 30 результатов перевода
Every life is a contribution. We just may not see how.
I'm glad to encounter emily Previn, even if it is in death.
Everyone comes into our life for a reason... and it is our responsibility to Iearn what they have to teach us.
Жизнь каждого важна, даже если мы её не замечаем.
Я рад, что узнал о существовании Эмили Превин.
Хотя бы после её смерти. Каждая встреча имеет значение. Надо только это понять.
Скопировать
Gentlemen,
I do not need to emphasize the hazards you're likely to encounter.
You all know the efforts the enemy is making to cut the lifeline of Allied supplies.
Джентльмены,
Мне нет необходимости подчеркивать опасности, с которыми вы столкнетесь.
Вы все знаете, какие усилия прилагает враг чтобы сократить жизненно важные поставки союзников.
Скопировать
- You're hungry, eh?
You weren't expecting to encounter a woman like that here.
I lost my first wife five years ago.
- Проголодался? - Да.
- Не ожидал увидеть такую женщину?
Моя первая жена умерла 5 лет назад.
Скопировать
That was too easy.
We have yet to encounter any battleships.
They may lie ahead.
Это было слишком просто.
Мы даже не встретили ни одного военного корабля.
Они могут быть впереди.
Скопировать
It's a life of sacrifice, but someone's got to do it.
The central nervous system and the brain are as complicated a set of organs as you are ever likely to
Mr. Frankenstein, the incision is yours.
Жизнь - это жертва, и кто-то должен это делать.
Центральная нервная система и мозг представляют собой сложный и загадочный набор органов.
Господин Франкенштейн, ваш разрез.
Скопировать
The very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's butt-shaft!
And is he a man to encounter Tybalt?
- Why, what is Tybalt? - More than Prince of Cats.
Любовная песенка попала ему прямо в ухо!
Стрела слепого мальчишки угодила в самое сердце!
Как же ему теперь справиться с Тибальтом?
Скопировать
Can she really be here?
I'm not certain of the rightness, Brother, but... it will be wondrous to encounter a saint.
In nomine Patris
Может ли она быть там?
Я не уверен, что это верное место, брат... но будет чудесно увидеть святую
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа
Скопировать
-B'EIanna...
We have no information as to their whereabouts, and if we return to Akritirian space, we are sure to
Tuvok is right.
-Б'Эланна...
У нас нет никакой информации об их местонахождении, а если мы вернемся в акритирианское пространство, нас определенно встретят враждебными действиями.
Тувок прав.
Скопировать
And it is true!
We just had to encounter.
And here it becomes terribly boring.
- А ведь верно!
Мы просто обязаны были повстречаться.
А то здесь становится жутко скучно.
Скопировать
Your mother had not put your new second-hand clothes in order.
You are not going to encounter for the millionth time the reality of experience and forge in the smithy
No old father, no old artificer will stand you now and ever in good stead.
Твоей матери не пришлось приводить в порядок твою новую одежду с блошиного рынка.
Тебе не придётся в миллионный раз познать горечь жизненного опыта и выковывать в кузнице своей души нерукотворную высокую мораль своей расы.
Ни твой старый отец, ни любой другой старый умелец не смогут уже никогда ничем тебе помочь.
Скопировать
It is necessary for you to strengthen your new resolution before you retire to Port Royal, so that there remains not the slightest doubt concerning your vocation.
shall no longer speak to the priest of Rouville nor to either of the Duchamp brothers if you happen to
In this manner, we'll see if you persist in your choice and if it truly comes from God.
Тебе необходимо укрепить свое новое решение, прежде чем ты уедешь в Пор-Рояль, чтобы не осталось и малейшего сомнения касательно твоего призвания.
Отныне, ты больше не будешь говорить с кюре Рувиля и братьями Дюшан, если встретишь их лично.
Таким образом, мы узнаем, упорствуешь ли ты в своем выборе и действительно ли он идет от Бога.
Скопировать
Africa is far from being the hell depicted in writings from the colonies.
Where I expected to encounter gfierce beasts...
Where I expected ferocious savages... armed with spears, lances and poisoned arrows... ready to turn all travelers into a quick meal... I meet only peaceful villagers... whose pastoral lives remind me... of the country folk in many parts of our own land.
который нам рисует экстравагантная колониальная литература.
коров и кур... и иногда уток.
чьё пасторальное существование напоминает мне
Скопировать
- Many hundreds. Perhaps more.
And should we expect to encounter these Goa'ulds everywhere?
- It is possible.
Несколько сотен, возможно больше.
И мы можем ожидать столкновения с этими гоа'улдами, куда бы мы не отправились?
- Возможно, - Мы?
Скопировать
You've operated behind the scenes to suborn the trust of a man... who has stamped you with his imprimatur of class, elegance and stature.
been on the receiving end of machinations so Machiavellian... that it has rarely been my experience to
And yet, he has combated them stoically and selflessly, without revealing my identity.
Ты действовал на два лагеря, пользуясь доверием человека, который может считаться эталоном благородства, чести и достоинства.
Я был свидетелем многих изощренных видов обмана и жульничества, но Билл Перриш стал жертвой самого коварного предательства из тех, которые я когда-либо видел.
И даже тогда он продолжал бороться сам, не разглашая тайну моего инкогнито.
Скопировать
Ourselves, why not?
Where in Darrowby could one hope to encounter - come, Mrs Hall - such a combination of beauty...
Ah, ah.
За нас, почему бы и нет?
Где еще в Дарроуби кто-то может встретить – подходите, миссис Холл - такое сочетание красоты...
Правильно, правильно.
Скопировать
The diversity of the phenomena of nature is so great and the treasures hidden in the heavens so rich precisely in order that the human mind shall never be lacking in fresh nourishment."
It is the birthright of every child to encounter the cosmos anew in every culture and every age.
When this happens to us, we experience a deep sense of wonder.
Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище."
Каждый ребенок при рождении получает право заново познать космос в каждой культуре и в каждой эпохе.
Когда это случается с нами, мы испытываем ощущение чуда.
Скопировать
Well, the cargo shuttle has arrived at last.
One must prepare oneself to encounter the aliens.
Reluctantly, one agrees.
Грузовой шаттл наконец прибыл.
Сам должен подготовиться к встрече с пришельцами. (* инопланетяне говорят "сам" вместо "я" *)
Неохотно, но сам согласен.
Скопировать
Who will have an advantage no one else has ever had before.
Instant communication with each other and whatever life forms they happen to encounter.
We have had teeps onboard other deep-range missions before.
У которых будет преимущество, которого ни у кого никогда раньше не было.
Мгновенная связь друг с другом.. ...и с любой жизненной формой, которую они встретят по дороге.
У нас были телепаты в составе других миссий дальнего радиуса действия.
Скопировать
He-
This "Prometheus" was the first ship to encounter the Minbari... fifteen years ago today.
Now, there was a misunderstanding.
Он--
ЭТОТ "Прометей" был первым судном столкнувшимся с Минбарцами 15 лет тому назад.
Произошло недоразумение.
Скопировать
If something goes wrong Major Kira can have a runabout to me within an hour.
An hour can be a very long time especially if you happen to encounter something unexpected.
Like what?
Если что-нибудь случится, майор Кира прилетит на катере в течение часа.
Час - это может быть очень долго, особенно, если вы столкнетесь с чем-то неожиданным.
- Например?
Скопировать
There's no way to be certain that all of the Founders will be on the planet when we attack.
We should be prepared to encounter other changelings in the future.
And we could use more information on their capabilities.
Да. Нет никакого способа убедиться, что в момент атаки все Основатели будут на планете.
Мы должны быть готовы в будущем столкнуться с другими меняющимися.
Мы должны знать как можно больше об их способностях.
Скопировать
I couldn't understand a word she was saying... but I f elt I had in my possession all the Italian I'd ever need to know.
While at home, all the English I seemed to encounter... was "bills, bills, bills."
I envied Amalita.
Я ничего не поняла, зато... на моем пакете было единственное слово на итальянском, которое я знала. Дольче, Дольче...
А дома меня встретили... счета, счета...
Я завидовала Амалите.
Скопировать
YOU WOULD SEEM TO HAVE THE PERFECT SETTING FOR YOUR PRETENSE.
MY UNCLE IS NOT THE EASIEST OF MEN TO ENCOUNTER UNBREAKFASTED.
I AM SORRY.
У Вас, кажется, прекрасные условия для такого представления.
Мой дядя не самый легкий человек с которым можно иметь дело, не позавтракав.
Сожалею.
Скопировать
Even gunfire from drug warlords?
We're not going to encounter that.
We program the strips; we implant them into the money; and then the professionals track down the cartel and rescue Zoe.
А как на счет наркокартеля стреляющего в нас?
Мы с этим не столкнемся.
Мы запрограммируем полосы, вставим их в деньги, а затем профессионалы отследят картель и спасут Зои.
Скопировать
run through the ear with a love song; the very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's butt-shaft.
And is he a man to encounter Tybalt?
Why, what is Tybalt?
Уши ему прожужжали жаркие серенады, а сердце пронзила любовная стрела.
Да разве ему справиться с Тибальтом?
А что такое Тибальт?
Скопировать
Finally, I get to do some Subaru-ing.
Because we were now off the beaten track, we started to encounter more animals, but sadly, as we saw
No, there!
Наконец-то я могу немного "посубарить".
Так как мы съехали с оживлённых дорог, мы стали встречать больше животных, но к сожалению, как мы уже видели в Ботсване, Оператор Top Gear с трудом справляется, когда снимает не машины.
Нет, там!
Скопировать
Why?
Because you're afraid to encounter Yi Soo?
What would be good for all of us, then?
Что?
Боишься столкнуться с И Су?
Так будет лучше для нас всех.
Скопировать
The cows only become fertile once every two years.
So opportunities to encounter one at the right time are not common.
This could well be the first chance this young male has had.
Слонихи способны зачать малыша лишь раз в два года.
Поэтому возможность встретить такую в нужное время представляется нечасто.
Это вполне может оказаться первый шанс, который появился у этого молодого самца.
Скопировать
Boys, now is the time to be alert, and ask all the questions your heart's desire.
I hope that you shall never have to encounter such people or be in such a situation ever again.
Well, hmm?
А сейчас, мальчики настало время подготовить и спросить все вопросы, что лежат у вас на сердце.
Потому что... я надеюсь вам не доведется больше встречать таких людей или оказываться в подобных ситуациях.
Что?
Скопировать
Except wedding planning and serviettes, he's rubbish at those.
the most ingenious and brilliantly planned murder, or attempted murder, I've ever had the pleasure to
The most perfect locked-room mystery of which I am aware.
Кроме того, как спланировать свадьбу и сложить салфетки. В этом он плох.
Само дело остаётся самым гениальным и превосходно спланированным убийством, или покушением, с которым я имел удовольствие столкнуться.
Самая невероятная загадка запертой комнаты, которую я знаю.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to encounter (ту энкаунте)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to encounter для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ту энкаунте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение